Frauen und Kinder (Жінки та діти)
Frauen (Жінки)
Die bundesgeförderten MiA-Kurse („Migrantinnen einfach stark im Alltag“) bieten Frauen Deutschunterricht und eine erste Orientierung. Sie vermitteln relevante Informationen für den Alltag, z.B. wie das Schul- und Bildungssystem in Deutschland funktioniert oder welche Aus- und Weiterbildungen möglich sind.
Weitere Informationen:
Фінансовані з федерального бюджету курси MiA («Жінки-мігрантки: просто бути сильною кожного дня») пропонують жінкам уроки німецької мови та початкову орієнтацію. Вони надають актуальну інформацію щодо життя в Німеччині, наприклад, як працює школа та система освіти в Німеччині або яке навчання та подальша освіта можливі.
Додаткова інформація:
Speziell für aus der Ukraine geflüchtete Schwangere und Mütter kleiner Kinder gibt es eine Informationsseite des Nationalen Zentrums Frühe Hilfen (NZFH).
Auch der rheinland-pfälzische Hebammen-Landesverband bietet Informationen.
Das Hilfetelefon „Schwangere in Not“ des Bundesfamilienministeriums ist zudem unter der Nummer 0800 40 40 020 rund um die Uhr für Schwangere erreichbar. Qualifizierte Beraterinnen beraten anonym und kostenlos auf Russisch und Englisch. Das Hilfetelefon bietet auch eine kostenlose und anonyme Online-Beratung unter: www.schwanger-und-viele-fragen.de
Unabhängig von der Nationalität unterstützt auch die Bundesstiftung Mutter und Kind in Deutschland schwangere Frauen in Notlagen. Sie gewährt außerdem finanzielle Hilfen für Schwangerschaftskleidung, Babyerstausstattung, Wohnung und Einrichtung sowie für die Betreuung eines Kleinkindes. Frauen, die aus der Ukraine fliehen mussten, können in Schwangerschaftsberatungsstellen unbürokratisch Anträge auf Unterstützung durch die Stiftung stellen. Das Infoblatt mit allen relevanten Infos zur Stiftung und ihren Angeboten kann hier in ukrainischer Sprache heruntergeladen werden.
Національний центр ранньої допомоги (NZFH) має інформаційний сайт спеціально для вагітних жінок та матерів з маленькими дітьми, які витіснені війною з України. https://www.elternsein.info/alltag-mit-kind/hilfe-ukraine/beratung-und-informationen-fuer-familien-aus-der-ukraine/
Державна асоціація акушерок землі Рейнланд-Пфальц також пропонує інформацію. https://www.hebammen-rlp.de/aktuelles/hebammenhilfe-fuer-gefluechtete.html?ref=1
Вагітні жінки також можуть цілодобово зв’язатися за телефоном довіри «Вагітні жінки, які потребують допомоги» Федерального міністерства у справах сім’ї за номером 0800 40 40 020. Кваліфіковані консультанти безкоштовно надають анонімні консультації російською та англійською мовами. Гаряча лінія також пропонує безкоштовні та анонімні онлайн-консультації: www.schwanger-und-viele-fragen.de
Незалежно від національності Федеральний фонд «Мати і дитина» у Німеччині також підтримує вагітних жінок, які потребують допомоги. Він також надає фінансову допомогу на одяг для вагітних, речі для немовлят, житло та обстановку, а також на догляд за маленькою дитиною. Жінки, яким довелося втекти з України, можуть без бюрократії звернутися за підтримкою фонду в консультаційних пунктах для вагітних. Пам'ятку з усією актуальною інформацією про фонд та його пропозиції можна завантажити тут українською мовою.
Die Erziehung und die Gesundheit Ihres Kindes fordern von Ihnen viel Liebe, Zuneigung und Aufmerksamkeit. Bei dieser verantwortungsvollen Aufgabe haben Sie die volle Unterstützung der Landesregierung Rheinland-Pfalz: Durch sogenannte Früherkennungsuntersuchungen – von U1 bis U10 – lassen sich eventuelle Erkrankungen Ihres Kindes bereits im Anfangsstadium erkennen und behandeln. Die Kosten für die zehn Untersuchungen werden im Rahmen des jeweiligen Versicherungsschutzes von den Krankenkassen übernommen. Für nicht krankenversicherte Kinder können die Kosten der U4 bis U9 vom Land Rheinland-Pfalz übernommen werden.
Früherkennungsuntersuchungen sind wichtig:
Die ersten zwei Untersuchungen werden in der Regel direkt in der Geburtsklinik durchgeführt. Die weiteren acht Untersuchungen folgen in bestimmten Abständen bis zum 6. Lebensjahr. So wird die körperliche und geistige Entwicklung Ihres Kindes kontinuierlich beobachtet. Bei jeder Untersuchung wird die Ärztin bzw. der Arzt Ihrer Wahl Sie umfassend informieren, an Impftermine erinnern und Ihnen Tipps geben, worauf Sie in nächster Zeit achten sollten.
Sie werden ab der U4 zur Untersuchung eingeladen:
Im rheinland-pfälzischen Kinderschutzgesetz ist geregelt, dass Sie frühzeitig zu den Untersuchungen eingeladen werden. So verpassen Sie keinen Termin. Die Ärztin oder der Arzt ist verpflichtet, die Untersuchungsbestätigung, die dem Einladungsschreiben beiliegt, nach der Untersuchung an das Zentrum für Kindervorsorge zu senden. Bitte nehmen Sie daher den Vordruck in die Arztpraxis mit.
In diesem Flyer „Alles Gute für ihr Kind“ finden Sie alle relevanten Informationen zu den zehn Vorsorge-Untersuchungen.
Flyer in ukrainischer Sprache.
Виховання та здоров’я вашої дитини потребує багато любові, ласки та уваги. У цій відповідальній справі ви маєте повну підтримку з боку уряду землі Рейнланд-Пфальц: Так звані обстеження щодо раннього виявлення хвороби — від U1 до U10 (10 обстежень від народження та до 6 років) — можуть виявити та вилікувати будь-які захворювання у вашої дитини на ранній стадії. Витрати на проведення десяти оглядів покриваються медичними страховими компаніями в рамках відповідного страхового покриття. Для дітей, які не мають медичного страхування, витрати на U4 до U9 (від 4 до 9 обстежень, від 3 місяців до 5 років дитини) можуть бути покриті землею Рейнланд-Пфальц.
Обстеження щодо раннього виявлення хвороби важливі:
Перші два огляди зазвичай проводяться безпосередньо в пологовому будинку. Інші вісім оглядів проводяться через певні інтервали до досягнення дитиною 6-річного віку. Таким чином, постійно спостерігається стан фізичного та розумового розвитку дитини. Під час кожного огляду обраний вами лікар надає вичерпну інформацію, нагадує про призначення щеплень і дає поради щодо того, на які моменти слід звернути увагу найближчим часом.
На четверте обстеження U4 вас запросять по досягненню дитиною 3-місячного віку:
Закон федеральної землі Рейнланд-Пфальц про захист дітей передбачає, що вас запросять на обстеження завчасно. Тож ви не пропустите зустріч. Після огляду лікар зобов’язаний надіслати до Центру догляду за дитиною підтвердження огляду, яке додається до листа-запрошення. Будь ласка, візьміть бланк із собою в кабінет лікаря.
У флаєрі «Все найкраще для вашої дитини» ви знайдете всю актуальну інформацію про ці десять обстежень.
Dann erhalten Sie automatisch ein Erinnerungsschreiben. Sollten Sie auch danach die Untersuchung Ihres Kindes verpassen, nimmt das Gesundheitsamt mit Ihnen Kontakt auf, um noch einmal für die Inanspruchnahme der Untersuchung zu werben. Falls Sie sich dennoch dagegen entscheiden, sieht das Landeskinderschutzgesetz vor, dass das Gesundheitsamt gegebenenfalls das für Sie zuständige Jugendamt informiert. Das Jugendamt bietet Ihnen seine Unterstützung an.
Після пропуску автоматично надсилається лист-нагадування. Якщо навіть після цього ви не прийдете на обстеження дитини, відділ охорони здоров’я зв’яжеться з вами, щоб повторно пояснити важливість проходження обстеження. Якщо ви вирішите відмовитися від обстеження, закон землі про захист дітей передбачає, що департамент охорони здоров’я проінформує у разі потреби відповідальний за вас відділ соціального захисту молоді. Відділ соціального захисту молоді також пропонує вам підтримку.
Das Ministerium für Familie, Frauen, Kultur und Integration initiiert und unterstützt Präventions-, Interventions- und Hilfemaßnahmen gegen Gewalt an Frauen und Mädchen. In Rheinland-Pfalz haben sich so in den letzten Jahren zahlreiche Selbsthilfegruppen, Initiativen und autonome Projekte gebildet.
Auf dieser Seite finden Sie einen Überblick über Hilfen und Kontakte von Frauenhäusern, Frauenhausberatungsstellen, Frauennotrufen und Interventionsstellen, die für Beratung und Begleitung von misshandelten Frauen und Mädchen bereitstehen.
Міністерство у справах сім’ї, жінок, культури та інтеграції ініціює та підтримує заходи щодо запобігання, втручання та підтримки для жінок та дівчат, які постраждали від насильства. За останні роки в землі Рейнланд-Пфальц створені численні групи самодопомоги, ініціативи та автономні проекти.
На цій сторінці ви знайдете огляд допомоги та контактів притулків для жінок, консультаційних центрів жіночих притулків, жіночих гарячих ліній та центрів втручання, що доступні для консультації та підтримки для жінок та дівчат, які постраждали від насильства. https://mffki.rlp.de/de/themen/frauen/gewalt-gegen-frauen-und-maedchen/notrufnummern-und-hilfeangebote/
In Rheinland-Pfalz gibt es auch eine Reihe von Organisationen, die sich darauf spezialisiert haben, Gewaltopfern mit Migrationshintergrund zu helfen:
Muttersprachliche Telefonberatung für Migrantinnen:
- Frauenbegegnungsstätte UTAMARA e.V.
Telefon: 02644 602424
Telefax: 02644 602426
E-Mail: info(at)utamara.org
- SOLWODI e.V., Boppard
Telefon: 06741 9807676
Telefax: 06741 2310
E-Mail: boppard(at)solwodi.de
www.solwodi.de
- SOLWODI e.V., Beratungsstelle Koblenz
Telefon: 0261 33719
Telefax: 0261 12705
E-Mail: koblenz(at)solwodi.de
- SOLWODI e.V., Beratungsstelle Ludwigshafen
Telefon: 0621 5291277
Telefax: 0621 5292038
E-Mail: ludwigshafen(at)solwodi.de
- SOLWODI e.V., Beratungsstelle Mainz
Telefon: 06131 678069
Telefax: 06131 613470
E-Mail: mainz(at)solwodi.de
- Femma e.V. (bei drohender Zwangsverheiratung)
Notruf-Telefon: 06131 230181
Telefon: 06131 230244
E-Mail: maedchentreff(at)maedchenhaus-mainz.de
E-Mail: maedchenzuflucht(at)maedchenhaus-mainz.de
У землі Рейнланд-Пфальц також існує ряд організацій, які спеціалізуються на наданні допомоги мігрантам, що стали жертвами насильства:
Телефонна консультація рідною мовою для мігрантів:
- Місце жіночих зустрічей UTAMARA e.V.
Телефон: 02644 602424
Факс: 02644 602426
Ел. пошта: info(at)utamara.org
- SOLWODI e. V., Boppard
Телефон: 06741 9807676
Факс: 06741 2310
Ел. пошта: boppard(at)solwodi.de
www.solwodi.de
- SOLWODI e. V., Beratungsstelle Koblenz
Телефон: 0261 33719
Факс: 0261 12705
Ел. пошта: koblenz(at)solwodi.de
- SOLWODI e. V., Beratungsstelle Ludwigshafen
Телефон: 0621 5291277
Факс: 0621 5292038
Ел. пошта: ludwigshafen(at)solwodi.de
- SOLWODI e. V., Beratungsstelle Mainz
Телефон: 06131 678069
Факс: 06131 613470
Ел. пошта: mainz(at)solwodi.de
- Femma e.V. (якщо є ризик примусового шлюбу)
Телефон екстреної допомоги: 06131 230181
Телефон: 06131 230244
Ел. пошта: maedchentreff(at)maedchenhaus-mainz.de
Ел. пошта: maedchenzuflucht(at)maedchenhaus-mainz.de
Das bundesweite Hilfetelefon „Gewalt gegen Frauen“ bietet mehrsprachig rund um die Uhr unter der Telefonnummer 0800 0116 016 und via Online-Beratung Unterstützung bei jeder Form von Gewalt an. Auch Angehörige, Freundinnen und Freunde sowie Fachkräfte können sich hier Rat holen. Die Beratung erfolgt vertraulich und ist grundsätzlich anonym und kostenfrei.
Aufgrund der aktuellen Entwicklungen hat das Hilfetelefon „Gewalt gegen Frauen“ sein Sprachangebot erweitert. Gewaltbetroffene Frauen finden ab sofort auch in ukrainischer Sprache Unterstützung. Auf Wunsch einer Anruferin schalten die Beraterinnen innerhalb einer Minute eine Dolmetscherin in der benötigten Sprache zum Gespräch hinzu. Die kostenfreie, anonyme und vertrauliche Beratung unter der 08000 116 016 ist damit jetzt in 18 Fremdsprachen möglich.
Mehr Informationen unter: www.hilfetelefon.de
Загальнонаціональна лінія довіри «Насильство над жінками» пропонує цілодобову підтримку кількома мовами за номером 0800 0116 016 і за допомогою онлайн-консультацій щодо будь-якої форми насильства. Родичі, друзі та фаховий персонал також можуть отримати тут пораду. Порада є конфіденційною, загалом анонімною та безкоштовною.
Більше інформації на: www.hilfetelefon.de
Wenn Sie Ihre Familie suchen, können Sie sich, nachdem Sie einen rechtlichen Schutzstatus erhalten haben, an eine Beratungsstelle des DRK-Suchdienstes wenden, um sich über die rechtlichen Möglichkeiten und Voraussetzungen für eine Familienzusammenführung zu informieren. Hier finden Sie genaue Informationen zum Suchdienst des Deutschen Roten Kreuzes.
Auf www.tracetheface.org finden Sie zudem Fotos von Menschen, die ebenfalls nach ihren Familienangehörigen suchen. Dort können Sie auch mit Unterstützung des DRK-Suchdienstes Ihr Foto einstellen lassen.
Якщо ви шукаєте свою сім’ю, ви можете зв’язатися з консультаційним центром Служби розшуку DRK після отримання статусу правового захисту; за цим посиланням ви можете дізнатися про правові можливості та вимоги, щодо возз’єднання родин: https://www.drk-suchdienst.de/drk-suchdienst-in-ihrer-naehe/. Тут ви знайдете детальну інформацію про службу розшуку Німецького Червоного Хреста. https://www.drk-suchdienst.de/wie-wir-helfen/vereinen/fluechtlinge-familienzusammenfuehrung/
Ви можете продивитись фотографії людей, які також шукають членів своїх сімей на tracetheface.org. Ви також можете опублікувати там вашу фотографію за допомогою служби розшуку DRK.
Kinder (діти)
Ein Anspruch auf Kindergeld und damit auch auf den diesjährigen Kinderbonus in Höhe von 100 Euro hängt von zwei Aspekten ab:
1. Der Großeltern- oder Elternteil, der den Antrag stellt, muss eine Aufenthaltserlaubnis, eine Fiktionsbescheinigung oder eine sonstige Ersatzbescheinigung nach § 24 Aufenthaltsgesetz haben. Außerdem wird eine Steuerliche Identifikationsnummer benötigt. Diese vergibt das Bundeszentralamt für Steuern nach erfolgter Anmeldung beim Einwohnermeldeamt.
2. Das leibliche Kind muss sich in Deutschland oder einem anderen Staat der Europäischen Union (EU), des Europäischen Wirtschaftsraumes (EWR) oder der Schweiz aufhalten. Nichtleibliche Kinder müssen im Haushalt der antragstellenden Person (z.B. Großelternteil) leben. Außerdem müssen auch die Kinder eine eigene Steuerliche Identifikationsnummer haben.
Bezogen auf das Kind müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
• Bis Vollendung des 18. Lebensjahres besteht der Kindergeldanspruch ohne zusätzliche Voraussetzungen.
• Ab dem 18. und bis zur Vollendung des 21. Lebensjahres besteht der Kindergeldanspruch aufgrund der Arbeitsuchend-Meldung beim Jobcenter oder der Agentur für Arbeit.
• Ab dem 18. und bis zur Vollendung des 25. Lebensjahres besteht der Kindergeldanspruch aufgrund einer Ausbildung, einer Ausbildungssuchendmeldung beim Jobcenter oder der Agentur für Arbeit oder aufgrund eigener (regelmäßiger) Bemühungen des Kindes um einen Ausbildungsplatz.
Право на дитячу дотацію і, таким чином, на бонус для дітей цього року в розмірі 100 євро залежить від двох аспектів:
1. Бабуся, дідусь або батько, мати, які подають заяву, повинні мати дозвіл на перебування, тимчасове посвідчення чи інше посвідчення згідно з § 24 Закону про перебування. Також потрібен податковий ідентифікаційний номер. Його надає Федеральне центральне податкове управління після реєстрації у відділі реєстрації населення.
2. Рідна дитина повинна перебувати в Німеччині або іншій країні Європейського Союзу (ЄС), Європейської економічної зони (ЄЕЗ) або Швейцарії. Нерідні діти повинні проживати в домогосподарстві заявника (наприклад, бабусі чи дідуся). Крім того, діти повинні мати власний податковий ідентифікаційний номер.
Що стосується дитини, повинні бути дотримані такі вимоги:
• До 18 років право на дитячу дотацію дітей існує без додаткових вимог.
• З 18 років і до 21 року право на дитячу дотацію існує на підставі реєстрації шукача роботи в центрі зайнятості або в агенції зайнятості.
• З 18 років і до 25 років включно право на дитячу дотацію існує на підставі навчання, реєстрації в центрі зайнятості або в агенції зайнятості як особи, яка шукає місце для навчання, або завдяки власним (регулярним) зусиллям дитини знайти місце для навчання.
Vollwaisen und Kinder, die den Aufenthaltsort ihrer Eltern nicht kennen, können auch Kindergeld bekommen, soweit sie eine Aufenthaltserlaubnis, eine Fiktionsbescheinigung oder eine sonstige Ersatzbescheinigung nach § 24 Aufenthaltsgesetz haben. Diese Kinder müssen den Antrag dafür selbst stellen.
Діти-сироти та діти, які не знають місцезнаходження їхніх батьків, також можуть отримати дитячу дотацію, якщо вони мають дозвіл на перебування, тимчасове посвідчення чи інше посвідчення згідно з § 24 Закону про перебування. Діти повинні самі подати заявку.
Auf Elterngeld und Leistungen nach dem Unterhaltsvorschussgesetz (UVG) besteht ebenfalls ein Anspruch, soweit eine Aufenthaltserlaubnis, eine Fiktionsbescheinigung oder eine sonstige Ersatzbescheinigung nach § 24 Aufenthaltsgesetz vorliegt und die weiteren Anspruchsvoraussetzungen erfüllt werden.
Aufgrund des spezifischen Alleinerziehendenbegriffs im UVG sind nicht alle Kinder von im Sinne des SGB II alleinerziehenden Elternteilen im UVG anspruchsberechtigt. Insbesondere ist bei Verheirateten nicht nur die räumliche (z.B. kriegsbedingte) Trennung, sondern auch ein (eherechtlicher) Trennungswille erforderlich.
Weitere Informationen zum Elterngeld und zum Unterhaltsvorschuss – auch auf Ukrainisch – finden Sie hier auf dem Familienportal des Bundesfamilienministeriums.
Flyer mit einer Übersicht zum Thema Elterngeld in ukrainischer und russischer Sprache können Sie hier herunterladen:
Допомога батькам (ukrainische Version)
Пособие по уходу за ребенком (russische Version)
Відповідно до Закону про аванс на виплату аліментів (UVG) існує також право на допомогу на дітей, якщо є дозвіл на перебування, тимчасове посвідчення чи інше посвідчення згідно з § 24 Закону про перебування, а також дотримані інші вимоги щодо отримання виплат.
Через специфічне визначення батьків-одинаків у UVG не всі діти батьків-одинаків у значенні SGB II мають право на допомогу відповідно до UVG. Зокрема, у випадку подружніх пар потрібне не лише фізичне (наприклад, пов’язане з війною) роздільне проживання, але й бажання розлучитися (за шлюбним законодавством).
Додаткова інформація про допомогу на дітей і аванс на виплату аліментів – також українською мовою – наведена тут на порталі для сімей Федерального міністерства у справах сім'ї.
Personen mit einer Aufenthaltserlaubnis nach § 24 Aufenthaltsgesetz oder einer Fiktionsbescheinigung haben ab dem 1. Juni 2022 grundsätzlich Anspruch auf BAföG (§ 61 BAföG). Voraussetzung hierfür ist jedoch, dass sie bereits erkennungsdienstlich behandelt wurden bzw. bei Fiktionsbescheinigungen, die vor dem 1. Juni 2022 ausgestellt worden sind, genügt eine Erfassung im Ausländerzentralregister. Die erkennungsdienstliche Behandlung muss dann bis 31. Oktober 2022 von der kommunalen Ausländerbehörde nachgeholt werden.
Eine Förderung nach dem BAföG kann allerdings nicht erfolgen, wenn Inhaberinnen und Inhaber eines Aufenthaltstitels nach § 24 Aufenthaltsgesetz oder einer entsprechenden Fiktionsbescheinigung ihr Studium in der Ukraine von Deutschland aus weiter online betreiben. Es besteht jedoch die Möglichkeit des Bezugs von Leistungen nach dem SGB II.
Eine Förderung nach dem BAföG ist ebenfalls nicht möglich, wenn die Inhaberinnen und Inhaber des genannten Aufenthaltstitels in Deutschland nur den Status von Gast- oder Austauschstudierenden innehaben, ohne mit Blick auf ein konkretes Ausbildungsziel im Sinne eines Abschlusses zu studieren. Ein Bezug von BAföG ist erst mit ordentlicher Immatrikulation in einen auf einen Abschluss ausgerichteten Studiengang möglich.
Weitere Informationen – auch auf Ukrainisch – zum Studieren in Deutschland erhalten Sie hier beim Deutschen Akademischen Auslandsdienst.
Особи, які мають дозвіл на перебування відповідно до § 24 Закону про перебування або тимчасове посвідчення, також зазвичай мають право на BAföG (§ 61 BAföG) з 1 червня 2022 року. Однак обов’язковою умовою для цього є факт опрацювання службою ідентифікації або у випадку тимчасових посвідчень, виданих до 1 червня 2022 року, достатньо внесення до центрального реєстру іноземців. Після цього місцеві органи імміграційної служби мають провести ідентифікацію до 31 жовтня 2022 року.
Однак фінансування за BAföG не може бути надано, якщо власники дозволу на перебування згідно з § 24 Закону про перебування або відповідного тимчасового посвідчення продовжують навчатися онлайн в Україні, перебуваючи в Німеччині. Проте існує можливість отримання пільг згідно з SGB II.
Фінансування в рамках BAföG також неможливе, якщо власники вищезгаданого дозволу на перебування в Німеччині мають лише статус відвідувачів або студентів по обміну без навчання з метою досягнення певної освітньої мети у розумінні отримання диплома. BAföG можна отримати лише після належної реєстрації на курс, орієнтований на диплом.
Додаткова інформація — також українською мовою — стосовно навчання у Німеччині доступна тут на сайті Національного академічного контактного центру для України.
Verschiedene Online-Plattformen bieten Unterstützungsmaterial zum Deutschlernen für Kinder und Jugendliche verschiedenen Alters und Sprachniveaus an. Hier finden Sie eine Übersicht:
Für Kinder bis 10 Jahre
- Deutsch mit Socke
Für Kinder im Alter von 5 bis 10 Jahren bietet der SWR gemeinsam mit dem WDR auf der Lernplattform planet schule die Filmreihe „Deutsch mit Socke“ kostenfrei an. Dort werden auf spielerische Weise erste Sprachkenntnisse vermittelt. Zusätzlich hat das Goethe-Institut zu den ersten 13 (von den insgesamt 30) Teilen dieser Serie Schülerhefte entwickelt, mit denen die Inhalte vertieft werden können. - Alphabet lernen
Mit dem Video-Format des WDR können Kinder spielerisch das deutsche Alphabet erlernen. - The Language Magician
Ein spielerisches Sprach-Assessment für Grundschulkinder, das vom Goethe-Institut entwickelt wurde. Auf der Website ist ein Trailer in ukrainischer Sprache vorhanden. - Bildwörterbuch Ukrainisch-Deutsch
Das Bildwörterbuch des Landesmedienzentrums Baden-Württemberg listet Gesprächsgegenstände des Alltags mit jeweils deutscher und ukrainischer Bezeichnung auf.
Für Jugendliche ab dem 11. Lebensjahr
- Deutsch für Dich
Das Webangebot Deutsch für Dich des Goethe-Instituts richtet sich vor allem an Jugendliche ab der weiterführenden Schule, das heißt ab dem 11. Lebensjahr. Die Deutschübungen und Lernspiele sind für jugendliche Deutschlernende aller Sprachniveaus geeignet. - Deutsch lernen – erste Schritte
Hier werden in 10 Videolektionen für Anfängerinnen und Anfänger die ersten deutschen Wörter vermittelt. Bereitgestellt wird das Programm durch die Deutsche Welle. - Learn German
Jugendlichen ab dem 16. Lebensjahr stellt die Deutsche Welle mit dem Online-Sprachkurs Learn German Audio- und Videobeiträge zu aktuellen Themen sowie interaktive Sprachaufgaben zur Verfügung. Die Aufgabenstellungen können auch auf Englisch angezeigt werden. - Lern Deutsch – Die Stadt der Wörter
Diese kostenlose App des Goethe-Instituts unterstützt Deutschlernende, die die Sprache auf Anfängerniveau (A1) erlernen möchten. Die Spiele sind auf dem PC, dem Tablet oder dem Smartphone spielbar. - Deutschland. Kennen. Lernen.
Die ebenfalls kostenfreie App des Goethe-Instituts vermittelt durch interaktive Übungen sowohl Sprachkenntnisse als auch landeskundliche Informationen. Grundlegende Sprachkenntnisse (A2-Niveau) sollten jedoch bereits vorhanden sein.
Різні онлайн-платформи пропонують допоміжні матеріали для вивчення німецької мови для дітей та підлітків різного віку й рівня володіння мовою. Тут можна ознайомитися з оглядом:
Для дітей до 10 років
- «Deutsch mit Socke»
Для дітей віком від 5 до 10 років канал SWR спільно з каналом WDR безкоштовно пропонують серію фільмів «Deutsch mit Socke» на навчальній платформі «planet schule». Навчання першим мовним навичкам відбувається на цій платформі в ігровій формі. Крім того, інститут ім. Ґете розробив шкільні зошити для перших 13 (серед 30) частин цієї серії, завдяки яким можна поглибити вивчення змісту.
- Вивчення абетки
Завдяки відеоформату WDR діти можуть вивчати німецьку абетку в ігровій формі.
- «The Language Magician»
Ігрова мовне оцінювання для дітей початкової школи, розроблена інститутом ім. Ґете. На сайті доступний трейлер українською мовою.
- Ілюстрований українсько-німецький словник
Ілюстрований словник регіонального центру технічних засобів навчання федеральної землі Баден-Вюртемберг містить список предметів повсякденного спілкування з назвами німецькою і українською мовами.
Для підлітків віком від 11 років
- «Німецька мова для тебе»
Онлайн-програма «Deutsch für Dich» інституту ім. Ґете призначена насамперед для учнів середньої загальноосвітньї школи, тобто дітям з 11 років. Вправи з німецької мови та навчальні ігри підходять для підлітків, які вивчають німецьку мову на всіх рівнях.
- «Вівчення німецької мови – перші Кроки»
Тут на 10 відеолекціях для початківців вивчаються перші німецькі слова. Програма надається каналом «Deutsche Welle».
- «Learn German»
Deutsche Welle пропонує підліткам віком від 16 років аудіо- та відеоматеріали на актуальні теми, а також інтерактивні мовні завдання на мовному онлайн-курсі «Learn German». Завдання також можуть відображатися також англійською мовою.
- «Вивчайте німецьку — місто слів»
Цей безкоштовний застосунок від інституту ім. Ґете підтримує тих, хто вивчає німецьку мову та хоче вивчати її на початковому рівні (A1). В ігри можна грати на ПК, планшеті або смартфоні.
- «Deutschland. Kennen. Lernen.»
Ще один безкоштовний застосунок від інституту ім. Ґете надає за допомогою інтерактивних вправ як мовні знання, так і країнознавчу інформацію. Проте вже мають бути в наявності базові мовні знання (рівень А2).
Die Helpline Ukraine bietet kostenfreie Beratung für geflüchtete Kinder, Jugendliche und Eltern. Die Beratung ist vertraulich und erfolgt in ukrainischer und russischer Sprache. Die Beraterinnen und Berater unterstützen geflüchtete ukrainische Kinder, Jugendliche und Eltern sowie weitere Angehörige bei aktuellen Sorgen und Themen, die sie bewegen. Erreichbar ist die Hotline unter der Telefonnummer 0800 – 500 225 0 montags bis freitags von 14 bis 17 Uhr.
Helpline Ukraine надає безкоштовні консультації біженцям дітям, молоді та батькам. Консультування є конфіденційним і відбувається українською та російською мовами. Консультанти підтримують українських біженців дітей, молодь та батьків, а також інших родичів стосовно поточних проблем і тем, що їх хвилюють. Гаряча лінія доступна за телефоном 0800 – 500 225 0 з понеділка по п'ятницю з 14:00 до 17:00.
Rund 500 Jugendmigrationsdienste (JMD) bundesweit unterstützen junge Menschen mit Migrationshintergrund zwischen 12 und 27 Jahren durch Beratung, Bildungs- und Freizeitangebote. Ziel ist es, durch langfristige und individuelle Begleitung der Jugendlichen auf ihrem schulischen und beruflichen Weg, die soziale Teilhabe zu fördern und ihre Perspektiven zu verbessern. Eine Übersicht über die Jugendmigrationsdienste in Rheinland-Pfalz finden Sie hier.
Близько 500 молодіжних міграційних служб (JMD) по всій країні підтримують молодих людей із міграційним походженням віком від 12 до 27 років порадами, пропозиціями стосовно навчання і проведення дозвілля. Метою проекту є сприяння соціальній участі та покращення перспектив молодих людей шляхом надання їм довгострокової, індивідуальної підтримки на їхньому освітньому та професійному шляху. Огляд молодіжних міграційних служб у Рейнланд-Пфальц можна знайти тут.
Bei der „Nummer gegen Kummer“ erhalten Kinder und Jugendliche per Telefon unter 0800 – 1110333 oder auch als Online-Beratung Unterstützung bei Problemen, Hilfe zur Selbsthilfe, aber auch einfache altersangemessene Auskünfte und Informationen zu weiterführenden Beratungsangeboten.
Mehr Informationen unter: www.nummergegenkummer.de
«Телефон анонімної допомоги» надає допомогу дітям та молоді за телефоном 0800 – 1110333 або як онлайн-консультацію щодо проблем, щодо самодопомоги, а також просту інформацію, що відповідає віку, та інформацію про консультації, що можуть бути надані додатково.
Більше інформації на: www.nummergegenkummer.de
Unbegleitete minderjährige Flüchtlinge sind Kinder oder Jugendliche, die ohne Eltern oder Verwandte in die Bundesrepublik einreisen. Sie sind nach der EU-Aufnahmerichtlinie besonders schutzbedürftig.
Am 1. November 2015 ist das Gesetz zur Verbesserung der Unterbringung, Versorgung und Betreuung ausländischer Kinder und Jugendlicher in Kraft getreten. Kern der neuen Regelungen ist die Einführung eines bundesweiten Verteilungsverfahrens von unbegleiteten minderjährigen Flüchtlingen.
Zur Umsetzung der bundesweiten Verteilung hat der Bund beim Bundesverwaltungsamt eine zentrale Stelle eingerichtet, die das aufnehmende Bundesland festlegt. Alle Bundesländer haben eigene zentrale Stellen zur landesinternen Verteilung. In Rheinland-Pfalz nimmt diese Aufgabe das Landesjugendamt wahr.
Die Inobhutnahme, Unterbringung und Versorgung von unbegleiteten minderjährigen Flüchtlingen ist Aufgabe der Jugendämter. Das heißt, das zuständige Jugendamt bringt die Kinder und Jugendlichen in einer geeigneten Einrichtung der Jugendhilfe unter und führt ein sogenanntes Clearingverfahren durch. Dabei wird z.B. das Alter, der Bildungsgrad, der Gesundheitsstatus, die Ausbildungswünsche dokumentiert und festgestellt, ob es Angehörige in der Bundesrepublik oder anderen Aufnahmestaaten gibt. Die jungen Menschen erhalten einen Vormund, der sie bei der Klärung von ausländer- und asylverfahrensrechtlichen Fragen sowie bei der Zusammenführung wegen familiärer oder anderer sozialer Bezüge begleitet. Die Kosten für die Unterbringung und Betreuung dieser jungen Flüchtlinge erstattet das Land den Kommunen.
Nähere Informationen finden Sie auch hier.
Неповнолітні біженці без супроводу — це діти або молодь, які в’їжджають до Німеччини без батьків чи родичів. Вони особливо потребують захисту відповідно до директиви ЄС про прийом біженців.
1 листопада 2015 року набув чинності закон про покращення житлових умов, догляду та опіки за іноземними дітьми та молоддю. Основою нових правил є запровадження загальнонаціональної процедури розподілу неповнолітніх біженців без супроводу.
Для здійснення загальнонаціонального розподілу федеральний уряд створив центральний офіс при Федеральному управлінні, який визначає федеральну землю, що може прийняти таких дітей. Усі федеральні землі мають власні центральні офіси для внутрішнього розподілу. У Рейнланд-Пфальці цим завданням займається Земельне управління у справах молоді.
Відділ соціального захисту молоді відповідає за опіку, розміщення та догляд за неповнолітніми біженцями без супроводу. Це означає, що відповідний відділ соціального захисту молоді розміщає дітей та молодь у відповідний молодіжний заклад та проводить так звану процедуру з’ясування важливих моментів. Наприклад, з’ясовуються вік, рівень освіти, стан здоров’я, побажання щодо навчання і визначається, чи є родичі у Федеративній Республіці чи в інших країнах, що приймають біженців. Молодим людям надається опікун, який супроводжує їх при вирішенні питань, що стосуються законодавства про іноземців та процедури надання притулку, а також при возз’єднанні з сімейних чи інших соціальних причин. Держава відшкодовує місцевій владі витрати на розміщення та догляд за цими молодими біженцями.
Ви також можете знайти більше інформації тут: https://lsjv.rlp.de/de/unsere-aufgaben/kinder-jugend-und-familie/kompetenzzentrum-uma/
Das Elterntelefon unter 0800 111 0 550 bietet ein bundesweites Gesprächs-, Beratungs- und Informationsangebot, das Eltern und andere Erziehende in den oft schwierigen Fragen der Erziehung Ihrer Kinder unterstützt.
Батьківська гаряча лінія за номером 0800 111 0 550 пропонує широкий спектр консультацій, порад та інформації для підтримки батьків та інших осіб, які виховують дитину, у доволі складних питаннях виховання дітей.
Streams und TV-Formate
ARD und ZDF bieten aus der Ukraine geflüchteten Kindern und Jugendlichen auf ihrer Website KiKa für alle ein breites Informations- und Unterhaltungsangebot auf Ukrainisch.
Das Angebot reicht von Informations- und Nachrichtensendungen zum aktuellen Weltgeschehen bis hin zu Unterhaltungsformaten in Form von animierten Kinder- und Jugendserien. Die Plattform bietet zudem Formate, die sich kindgerecht mit den Geschehnissen rund um den Krieg in der Ukraine beschäftigen sowie spielerische Bildungsangebote zum Erlernen erster deutscher Sprachkenntnisse. Darüber hinaus finden Kinder und Jugendliche dort neben unterhaltenden Online-Spielen in ihrer Muttersprache auch Turn- und Sportangebote zum Nachmachen für zu Hause.
Auswahl an Sendungen:
- logo!
Tägliche Nachrichtensendung für Kinder und Jugendliche. Immer nachmittags geht die Sendung des Vorabends in ukrainischer Fassung online. - Die Sendung mit der Maus
Kurze Lach- und Sachgeschichten zu verschiedenen Themenfeldern. - MausBlick – Fragen zum Krieg in der Ukraine
Gemeinsam mit der Maus aus Die Sendung mit der Maus werden hier auf kindgerechte Weise Fragen zum Krieg in der Ukraine beantwortet. - PUR+ „Mein Leben nach der Flucht"
PUR+ begleitet junge Geflüchtete bei ihrem Neuanfang in Deutschland und erzählt ihre Geschichten.
Das gesamte Angebot steht auch auf den Websites von ARD und ZDFtivi zur Verfügung.
Hörbücher, Podcasts und E-Books
Neben den oben genannten Video-Formaten können ukrainische Kinder und Jugendliche zudem auf ein breites, kostenloses Angebot an E-Books, Hörbüchern und Nachrichten-Podcasts in ihrer Muttersprache zugreifen.
- Ukrainische Geschichten und Märchen für Kinder (ARD Audiothek)
Der Hessische Rundfunk bietet 16 Märchen und Geschichten für Kinder als Hörbücher an. - Ukrainische Kinderbücher als E-Books (Gemeinnützige Bildungsorganisation „Osvitoria“)
Die ukrainische Bildungsorganisation „Osvitoria“ stellt eine Sammlung von 70 frei zugänglichen ukrainischen Kinderbüchern als E-Books zur Verfügung. - Ukrainische Kinder- und Jugendbücher (Bücherpiraten e.V.)
Der gemeinnützige Verein Bücherpiraten e.V. bietet von Kindern und Jugendlichen selbst verfasste Bücher in verschiedenen Sprachen an. Das Angebot auf Ukrainisch wächst stetig. - Domino – Deutsch-Ukrainische Kindernachrichten (SR1)
Der Saarländische Rundfunk produziert regelmäßig deutsch-ukrainische Kindernachrichten im Podcast-Format. - COSMO – Mini-Podcast mit aktuellen Nachrichten zum Weltgeschehen (WDR)
Der Mini-Podcast COSMO informiert interessierte Jugendliche und junge Erwachsene täglich auf Ukrainisch über aktuelle Ereignisse.
Sonstige Angebote
- Funk Instagram-Kanal „How to Deutschland"
Auf Instagram bietet „Funk“, das Online-Angebot von ARD und ZDF für Jugendliche, ein Informationsangebot für junge Menschen aus der Ukraine an. „How to Deutschland“ liefert mehrsprachige Informationen zum Ankommen und Leben in der Bundesrepublik.
Стріми та телевізійні формати
Канали ARD та ZDF надають дітям і підлікам, які втекли з України, багато інформаційно-розважальних пропозицій українською мовою на своєму сайті «KiKa für Alle».
Пропозиції варіюються від інформаційно-новинних програм про поточні світові події до розважальних форматів у вигляді анімаційних дитячих і підліткових серіалів. Платформа також пропонує формати, в яких події навколо війни в Україні розглядаються у доступній для дітей формі, а також ігрові освітні пропозиції для отримання перших навичок у німецькій мові. Крім того, діти та підлітки можуть знайти на ній окрім розважальних онлайн-ігор рідною мовою ще й спортивно-гімнастичні матеріали для занять вдома.
Вибір програм:
- «logo!»
Щоденна новинна програма для дітей і підлітків. Щодня після обід програма раннього вечора виходить онлайн українською мовою.
- «Die Sendung mit der Maus»
Короткі смішні та познавальні історії на різні теми.
- «MausBlick» — питання про війну в Україні
Разом із мишеням з програми «Die Sendung mit der Maus» даються відповіді на запитання про війну в Україні в доступній для дітей формі.
- «PUR+ „Mein Leben nach der Flucht“»
PUR+ супроводжує юних біженців у їхньому новому починанні в Німеччині та розповідає їхні історії.
Ця пропозиція цілком доступна також на сайтах ARD та ZDFtivi.
Аудіокниги, подкасти й електронні книги
Окрім зазначених вище відеоформатів, українські діти й підлітки також можуть безкоштовно отримати доступ до широкого вибору електронних книг, аудіокниг та новинних подкастів рідною мовою.
- Українські оповідання та казки для дітей (аудіотека ARD)
Компанія теле- і радіомовлення «Hessischer Rundfunk» пропонує 16 казок та оповідань для дітей у вигляді аудіокниг. - Українські дитячі книжки у вигляді електронних книг (некомерційна освітня організація «Освіторія»)Українська освітня організація «Освіторія» пропонує добірку з 70 українських дитячих книжок у вільному доступі у вигляді електронних книг.
- Українські дитячі та підліткові книжки (Bücherpiraten e.V.)
Некомерційна асоціація «Bücherpiraten e.V.» пропонує різними мовами книги, написані дітьми та підлітками. Пропозиція українською мовою постійно зростає. - «Domino» — німецько-українські дитячі новини (SR1)
Державний радіо- і телерадіомовник «Saarländischer Rundfunk» регулярно випускає німецько-українські дитячі новини у форматі подкасту. - «COSMO» — міні-подкаст з новинами про поточні світові події (WDR)
Міні-подкаст «COSMO» щодня інформує зацікавлених підлітків і молодь українською мовою про поточні події.
Інші пропозиції
- Instagram-канал від «Funk» «How to Deutschland»
На платформі Instagram «Funk», онлайн-сервіс від ARD та ZDF для підлітків, пропонує надання інформації для молодих людей з України. «How to Deutschland» надає багатомовну інформацію про прибуття та життя у Федеративній Республіці Німеччина.
Info-Hotline Ukraine
Ihre Fragen an die Hotline können Sie auch über dieses Kontaktformular stellen.